Mircea Cărtărescu, laureatul premiului spaniol "Pluma de Plata"
Distincția i-a fost acordată pentru romanul „Theodoros”, apărut în limba spaniolă la Editura Impedimenta, în traducerea lui Marian Ochoa de Eribe.

Articol de Matei Pavel, Publicat: 29 Mai 2025, 19:25 • Actualizat: 29 Mai 2025, 20:58
Mircea Cărtărescu este laureatul din acest an al premiului literar spaniol „Pluma de Plata”.
Distincția i-a fost acordată pentru romanul „Theodoros”, apărut în limba spaniolă la Editura Impedimenta, în traducerea lui Marian Ochoa de Eribe.
Ceremonia de premiere a avut loc, joi, la Târgul de Carte din Bilbao.
Într-o ediție specială a emisiunii Timpul prezent de la Radio România Cultural, difuzată de Ziua Culturii Naţionale, Mircea Cărtărescu a vorbit despre succesul romanelor sale în străinătate, despre traducătorii lui, despre public, precum și despre rolul și rostul scriitorului în lumea de azi.
„Arta este un motiv ca să continui să trăiești (...) Este un motiv ca să rămâi viu. Este o bucurie care depășește concretețea jignitoare a lumii, a materiei. Plutește deasupra ei. Și prin asta ne trage și pe noi. Este un fel de antigravitație. Arta te ridică, te înalță. Cred că toți avem nevoie de acest lucru”, mărturisea autorul.
„Când am tradus Theodoros, a fost o mare bucurie. A fost ca-ntr-un fel de parc de atracții, pentru copii. Mă plimbam pe acolo ca și cum aș fi vorbit cu Cervantes, care n-a scris doar Don Quijote de la Mancha, ci și nuvele bizantine, care se petrec într-o atmosferă foarte asemănătoare cu cea reprodusă în Theodoros, cu pirați, cu sechestre, cu insule, cu lupte. Am avut ocazia să trăiesc în lumea lui Cervantes și în lumea lui Cărtărescu în același timp. (...) A fost un fel de joacă mirifică: am intrat în lumea lui Theodoros și m-am plimbat pe-acolo de mână cu Cervantes. Dar nu pot să neg că a fost o muncă titanică”, a spus Marian Ochoa de Eribe.
Citește și: TIFF.24 onorează personalități importante ale cinematografiei românești